Anyone who said “yes” this year or knows that they‘ll soon get engaged should definitely visit this wedding location near Bordeaux. You want a wedding à la Meghan and Harry? However, in the small family circle? I recently booked the stylish Villa La Tosca. Idyllically located in the countryside and directly on the sea, you can say the yes-word at Villa La Toscana or even relax after the wedding!
Wer dieses Jahr „Ja“ gesagt hat oder weiß, dass er sich in diesem Jahr noch verloben wird, sollte sich unbedingt diese Hochzeitslocation in der Nähe von Bordeaux anschauen! Du willst eine Hochzeit à la Meghan und Harry? Allerdings im kleinen familiären Kreis? Da habe ich vor kurzem die stilvolle Villa La Tosca.
Idyllisch im Grünen und direkt am Meer gelegen, könnt ihr in der Villa La Toscana euch das Ja-Wort geben oder aber auch euch nach der Hochzeit entspannen!

Why in Lanton?
The quiet village of Lanton is just a 30-minute drive from the Bordeaux Airport. The village itself seems to be relatively unknown for being a pearl by the sea! From windsurfing, sailing to oysters sipping in the fishing village, and enjoying delicious wine, nothing is missing for you to relax in the four communities that belong to Lanton. The enthralling atmosphere there should not be underestimated. You can also take a day trip to Bordeaux as the distance is short with nothing in the way. You can also explore the vineyards in the area or visit the famous sand dunes “Dunes of Pilat.”
So you do not have to worry about your wedding guests! They’ll always busy somewhere. 😉
Der ruhige Ort, Lanton, liegt nur maximal 30 Fahrminuten vom Flughafen Bordeaux entfernt. Die Ortschaft an sich scheint noch relativ unbekannt zu sein dafür, dass sie eine Perle direkt am Meer ist! Von Windsurfen, Segeln bis zum Austern schlürfen im Fischersdorf und leckeren Wein genieße, wird euch zur Erholung in den vier Gemeinden, die zu Lanton gehören nichts fehlen! Auch die Umgebung ist nicht zu unterschätzen! Einem Tagesausflug nach Bordeaux steht auf Grund der kurzen Entfernung nichts im Weg. Ihr könnt auch die Weinberge in der Umgebung erkunden oder aber die bekannte Sanddüne „Dunes of Pilat“ besuchen.
Um eure Hochzeitsgäste müsst ihr euch also keine Sorgen machen! Sie sind immer gut beschäftigt. 😉




Villa La Tosca
Those who can not do much in terms of time are best kept in the Villa La Tosca. The luxurious villa with its eight noble and individual rooms offers a very friendly ambience. The staff of Villa La Tosca attach great importance to making you feel at home!
On the ground floor, there is a large fully stocked kitchen, which you can use at any given time, and can also prepare everything there on your own. From the kitchen, you get into the exclusive living room with a beautiful old wooden staircase. Conveniently you always pass the bar before you go up to the room.
From the bar and most of the rooms, you can look directly over the beautiful garden overlooking the sea or the Bay of Arcachon.
During the day it is worthwhile to do a mudflat walk, and in the evening we always sneaked out of the back door to the sea to enjoy the pink sunset.
At low tide, the infinity pool in the green oasis invites you to linger on. In this quiet and dreamlike environment, you can not only relax 100% but also say “yes” to each other.






Wer zeitlich gar nicht viel unternehmen kann, ist bestens in der Villa La Tosca aufgehoben! Die luxuriöse Villa mit ihren acht noblen und individuellen Zimmern bietet ein sehr familiäres Ambiente! Die Mitarbeiter der Villa Tosca legen großen Wert darauf, dass man sich heimisch fühlt!
Im Erdgeschoss befindet sich eine große gefüllte Küche, die man zu jeder Zeit selbst benutzen kann, aber auch gerne alles zubereiten lassen kann. Von der Küche aus gelangt man ins exklusive Wohnzimmer mit einem wunderschönen alten Holztreppenhaus! Praktisch ist, dass man immer an der Bar vorbeikommt bevor man hinaufgeht aufs Zimmer.
Von der Bar aus und aus den meisten Zimmern schaut man direkt über den herrlichen Garten aufs Meer bzw. auf die Bucht von Arcachon!
Tagsüber lohnt es sich eine Wattwanderung zu machen und abends haben wir uns immer aus der Hintertür ans Meer geschlichen, um den rosafarbenen Sonnenuntergang zu genießen.
Bei Ebbe lädt der Infinitypool in der grünen Oase zum Verweilen ein! In dieser ruhigen und traumhaften Umgebung kann man sich nicht nur zu 100% entspannen, sondern auch das Jawort geben.








- Start your day right
Nicht weit von der Strandpromenade entfernt, liegt das La Casa di Nonna. Von hier kann man die Leute gut beim Flanieren beobachten, während man ein super leckeres Frühstück genießt. Vor allem die Inneneinrichtung hat es mir angetan! Man fühlt sich sofort wohl. Mein absoluter Favorit war der Nutella Latte. Auch das Avocado-Toast war sehr schmackhaft und punktet mit seinem einzigartigen Geschmack. Das La Casa di Nonna bietet zudem auch Mittag- und Abendessen an.




La Casa di Nonna is not far from the beach promenade. From here, you can watch the strolling people well while enjoying a delicious breakfast. Straightaway, I had a crush on the interior design! You immediately feel comfortable. My absolute favorite was the Nutella Latte. Also, the avocado toast was very tasty and scored with its unique fresh taste. La Casa di Nonna also offers lunch and dinner.


- Spoil your palate
Ein einzigartiges Abendessen erhaltet ihr in dem von Gault Milliau ausgezeichneten Restaurant Le Bistro Gourmand. Ich habe ein 4-Gänge-Menü gewählt, welches es schon ab 42 € gibt. Es fing hervorragend mit Trüffel Ravioli an und endete mit einem besonderen Nachtisch. Die 2. Hauptspeise bestand aus Fisch und Avocado – was genau meinem Geschmack trifft! Das Fleisch im Hauptgang war so zart und lecker, dass ich immer noch davon träume! Absolut empfehlenswert!
A unique dinner is served in the Gault Milliau-awarded Le Bistro Gourmand restaurant. I have chosen a 4-course menu, which is already available from 42 €. It started superbly with truffle ravioli and ended with a special dessert. The second main course consisted of fish and avocado – which exactly meets my taste! The meat in the main course was so tender and delicious that I still dream of it! Highly Recommended!

- Relax at the beach
Wer möchte nicht am Meer auf einem Bett liegen und von attraktiven Kellnern oder Kellnerinnen verwöhnt werden? An der Promenade La Croisette erhaltet ihr eine wunderschöne Aussicht auf die Bucht von Cannes.
Who would not want to be seated on a bed by the sea and spoiled by attractive waiters or waitresses? The beach club, la Plage 45 at La Croisette promenade, offers a beautiful view of the Bay of Cannes.
Die Atmosphäre im Plage 45 ist total entspannend und cool! Man wird die ganze Zeit von den Kellnern verwöhnt und ab und zu laufen auch mal hübsche Damen an der Liege vorbei und verkaufen stylische Strandkleider. Genießt an tolle, leckere Cocktails und frische Obstplatten direkt am Strandbett. Wer größeren Hunger hat, der kann zur Beefbar gehen und sich dort verwöhnen lassen.
The atmosphere in Plage 45 is totally relaxing and cool! You are spoiled all the time by the waiters, and occasionally pretty ladies walk past the beach chair and sell stylish beach dresses. Enjoy great, delicious cocktails and fresh fruit plates right on the beach. If you are hungry, you can go to the Beefbar in the beach club and get pampered there.

- Explore the city
Einmal wie die Stars beim Filmfestival über den roten Teppich laufen – am „Palais des Festivals“ habt ihr die Gelegenheit dazu. Dort befindet sich außerdem das Touristen Office, wo ihr tolle Angebote für Ausflüge findet, wie zum Beispiel meinen Ausflug auf die Insel.

Once, like the stars at a Movie Festival, run over the red carpet. At the “Palais des Festivals,” you have the opportunity to do so. There is also a tourist office where you can find great offers for excursions, such as my trip to the island.
Besucht die Kirche Le Suquet. Von hier habt ihr einen super Ausblick auf den alten Hafen und ganz Cannes! Der Fussweg ist ein wenig länger und beinhaltet tolle, schmale, alte und wunderschöne Gassen. Durchhalten lohnt sich aber auf alle Fälle.

Visit the church of Le Suquet. From here, you have a great view of the old harbor and all of Cannes! The walk is a bit longer and includes great, narrow, old, and beautiful alleys. But it is worth it in all cases.

Am alten Hafen habt ihr die Chance, luxuriöse Schiffe zu betrachten. Lasst es euch nicht entgehen, denn hier kann man sogar mal in die Boote hineinschauen!

At the old harbor, you have the chance to see luxurious ships. Do not miss it because here, you can even look into the boats!

Wer morgens oder vormittags Lust auf einen Markt hat, der sollte unbedingt den Marche Forville ausprobieren. Es ist nicht nur spannend den Markt zu besuchen, sondern auch die ganzen Leckereien zu sehen und zu probieren.

If you are looking for a market in the morning, you should try the Marche Forville. It is not only exciting to visit the market, it is also really exciting to see and taste the whole treats.
- Have an island for yourself!
Die Iles de Lerins ist eine kleine Insel, auf der Mönche leben, die tagtäglich Wein produzieren. Sie sind die einzigen Bewohner auf der Insel und verlassen sie nie! Im Allgemeinen ist es unheimlich ruhig dort und deshalb auch perfekt zum Entspannen, Spazieren, Joggen oder Sonnen. Es befindet sich lediglich ein Restaurant auf der Insel. Wir haben direkt neben dem Restaurant an einer Weinprobe teilgenommen. Die Weine sind natürlich von den Mönchen selbstgemacht! Ein Ticket für die Weinprobe kann mit dem Fährenticket gekauft werden.
Eine Hin- und Rückfahrt mit der Fähre kostet 13 €.
Ticket können hier gekauft werden: http://booking.cannes-destination.com/




The Iles de Lerins is a small island where monks live and produce wine every day. They are the only inhabitants on the island and never leave it! In general, it is eerily quiet there and therefore also perfect for relaxing, walking, jogging, or sunbathing. There is only one restaurant on the island. We also had a wine ticket on the island, which can also be bought with the ferry ticket.
A round trip with the ferry costs 13 €.
Tickets can be purchased here: http://booking.cannes-destination.com/
- Stay in an oasis of flowers
In der Villa du Roc Fleuri habe ich die wohl netteste Hotelbesitzerin, Fanny, kennengelernt. Vom ersten Moment an habe ich mich hier wie Zuhause gefühlt.
Das Villa du Roc Fleuri liegt nur 10 Minuten vom Strand, der Innenstadt und allen Hotspots entfernt und befindet sich somit in bester Lage.
Morgens erhält man ein leckeres typisch französisches Frühstück bestehend aus Crêpes und Croissants. Das Hotel ist mit viel Liebe zum Detail und Geschmack eingerichtet. Die Zimmer sind sehr geräumig und natürlich sauber. Ab und zu trifft man auch mal einen Hund an. Wundert euch nicht, falls jemand im Hotel „Vodka“ ruft. Das ist nämlich der Name vom Hund! 🙂 Die Dachterrasse lädt abends dazu ein, einen super Ausblick auf die Stadt zu genießen. In der Villa du Roc Fleuri fehlt dem Besucher zu 100% nichts!
In the Villa du Roc Fleuri, I met Fanny, probably the nicest hotel owner I ever met. From the first moment, I felt at home.
The Villa du Roc Fleuri is located just 10 minutes from the beach, the city center, and all the hotspots, and is therefore in the best location.
In the morning, you get a delicious typical French breakfast consisting of crêpes and croissants. The hotel is decorated with great attention to detail and taste. The rooms are very spacious and, of course, clean. Every now and then, one meets a dog. Do not be surprised if someone in the hotel calls the name, “Vodka,” which is the name of the dog! :-). The roof terrace invites you to enjoy a great view of the city. In the Villa du Roc Fleuri, the visitors will not miss anything!
https://youtu.be/gIGaH8nix2Y
Bonjour, mes amis! Last weekend I went to Paris and I am still fascinated by the beautiful streets, shops, and buildings. Even though it rained most of the time, the magnificent city keeps its charm. As I like to see every beautiful corner of Paris, I thought it would be a great idea to walk along the main sights so I wouldn’t miss any stunning spot.
Bonjour, mes amis! Letztes Wochenende war ich in Paris und ich bin immer noch fasziniert von den schönen Straßen, Geschäften und Gebäuden. Obwohl es die meiste Zeit regnete, behielt die prächtige Stadt ihren Charme. Da ich jede schöne Ecke von Paris sehen wollte, dachte ich, dass es eine gute Idee wäre, die Hauptsehenswürdigkeiten von Paris zu Fuß zu gehen, damit ich keinen atemberaubenden Ort verpasse.

First Day
Facts to our route:
- Duration: 4-6 hours
- Main attractions: Notre Dame de Paris, Pont Neuf, Louvre Museum, Place de la Concorde, Champs-Elysées, L’Arc de Triomphe, La tour Eiffel
- Paris Museum Pass: Get free & priority entry to over 50 museums and monuments for 48€ for 2 days. If I have not mentioned a price in my description below, its because of the museum pass, which I had. It made my sightseeing trip much easier!
Fakten zu unserer Route:
- Dauer: 4 – 6 Stunden
- Hauptattraktionen: Notre Dame de Paris, Pont Neuf, Louvre Museum, Place de la Concorde, Champs-Elysées, L’Arc de Triomphe, La Tour Eiffel
- Paris Museum Pass: Freier & vorrangiger Eintritt in über 50 Museen und Denkmäler für 48 € für 2 Tage. Wenn ich keinen Preis in meiner Beschreibung unten erwähnt habe, ist es wegen des Museumspasses. Er gestaltete meine Sightseeing-Tour viel einfacher!
Starting Point: Notre Dame de Paris
On the small island called “Île de la Cité”, which is the oldest part of Paris, you will find many sights. Just cross one of nine bridges to reach the island. The bridge, Pont Neuf, is well known as oldest preserved bridge over the Seine in Paris.
Walk to the most famous sight on the island, the cathedral, “Notre-Dame de Paris”. In 1804, Napoleon Bonaparte crowned himself as emperor at the cathedral. Afterwards, you can take a trip to the Justice Palace, the Saint Chapelle, and the Conciergerie. These sights are located very close to the cathedral.
Ausgangspunkt: Notre Dame de Paris
Auf der kleinen Insel “Île de la Cité”, auch bekannt als der älteste Teil von Paris, findet ihr viele Sehenswürdigkeiten. Überquert nur eine von neun Brücken, um die Insel zu erreichen. Die Brücke, Pont Neuf, ist bekannt als älteste erhaltene Brücke über die Seine in Paris.
Gelangt zu der berühmtesten Sehenswürdigkeit auf der Insel, der Kathedrale “Notre-Dame de Paris”. 1804 krönte sich Napoleon Bonaparte selbst als Kaiser an der Kathedrale. Danach könnt ihr einen Ausflug zum Justizpalast, zur Saint Chapelle und zur Conciergerie machen. Diese Sehenswürdigkeiten befinden sich ganz in der Nähe der Kathedrale.

Musée du Louvre
To get to Musée du Louvre, cross the Seine and walk along its bank. Lovers should make a stop at “Pont des Arts” to hang a loving chin at the bridge. Did you know that the chins will be removed after some time? Why? Otherwise the bridge would break down because of the chins weight.
We are approaching the next highlight of Paris, probably the most famous museum in the world, the Louvre. Outside, you will immediately be struck by the famous glass pyramid. It stands in front of the Palais du Louvre, the former residence of many French kings. The famous museum exhibits paintings like the Mona Lisa.
Musée du Louvre
Um zum Musée du Louvre zu gelangen, überquert wieder die Seine und geht auf jeden Fall am Ufer entlang. Liebende sollten bei “Pont des Arts” anhalten, um ein Liebesschloss an der Brücke aufzuhängen. Wusstet ihr, dass die Schlösser nach einiger Zeit entfernt werden? Warum? Ansonsten würde die Brücke wegen des Gewichts einbrechen.
Wir nähern uns dem nächsten Höhepunkt von Paris, vermutlich das berühmteste Museum der Welt: das Louvre. Draußen erkennt man sofort die berühmte Glaspyramide. Sie steht vor dem Palais du Louvre, der ehemaligen Residenz vieler französischer Könige. Das berühmte Museum zeigt Gemälde wie die Mona Lisa.

Place de la Concorde
From the museum, you can walk through the Jardin des Tuileries, the former palace garden. Take a break on one of benches in the garden or have a coffee at a Café. Not far away you will see the Place de la Concorde, the place of unity, with its 22-meter-high Obelisk from Luxor. It is the largest square in Paris, and is well known for the fact that, in the time of the French Revolution in 1792, King Louis XVI and Queen Marie Antoinette, as well as almost 1200 other people, were killed by the Guillotine.
Place de la Concorde
Vom Museum aus könnt ihr durch den Jardin des Tuileries, den ehemaligen Palastgarten, laufen. Macht eine Pause auf einer der Bänke im Garten oder genießt einen Kaffee in einem Café. Nicht weit entfernt seht ihr den Place de la Concorde, den Ort der Einheit, mit seinem 22 Meter hohen Obelisk von Luxor. Es ist der größte Platz in Paris und ist bekannt für die Tatsache, dass in der Zeit der Französischen Revolution, im Jahre 1792, König Ludwig XVI. und Königin Marie Antoinette, sowie fast 1200 andere Menschen, von der Guillotine getötet wurden.
Avenue des Champs-Élysées
Don’t spend too much time at place de la Concorde, as you don’t want to miss the famous and exclusive shopping street in Paris! Before you actually reach the Avenue des Champs-Élysées, you stroll through the tree-lined boulevard, the Le Palais de l’Élysée, the Élysée Palace, will soon be on your right. This is the seat of the President, who also lives here. On the Avenue des Champs-Élysées, you will not only pass the shops of world-famous designers but also the famous Varieté Lido. The theatre is one of the most famous in Paris.
Avenue des Champs-Élysées
Verbringt nicht zu viel Zeit am Place de la Concorde, da ihr die berühmte und exklusive Einkaufsstraße in Paris nicht verpassen solltet! Bevor ihr die Avenue des Champs-Élysées erreicht, schlendert ihr durch den Boulevard, und das Le Palais de l’Élysée, das Schloss Élysée, wird bald auf der rechten Seite zu sehen sein. Das ist der Sitz des Präsidenten, der auch hier lebt. Auf der Avenue des Champs-Élysées passiert ihr nicht nur die Geschäfte weltberühmter Designer, sondern auch die berühmte Varieté Lido. Das Theater ist eines der berühmtesten in Paris.

I have heard that the best Macarons in Paris are at Ladurée on the Champs-Elysées. So, we tried them and we can confirm that they are really tasty but we did not like to wait that long for a seat as it is an exclusive café.
Ich habe gehört, dass die besten Macarons in Paris bei Ladurée auf den Champs-Elysées sind. Also haben wir sie ausprobiert und wir können bestätigen, dass sie wirklich lecker sind, aber wir haben es nicht gemocht, so lange auf einen Platz zu warten, da es sich um ein exklusives Café handelt.


L’Arc de Triomphe
At the end of the Avenue des Champs-Élysées, you won’t miss the arcade Arc de Triomphe, which is 50 meters high, on Place Charles de Gaulle. The monument is one of the landmarks of the city; under the archway, you will find the tomb of the unknown soldier, which is to remind us of all the fallen and unknown buried soldiers of the First World War. The Arc de Triomphe is famous for its multi-lane roundabout, which is also the final stage of the Tour de France cycling race. Look at the colorful activity at the Arc de Triomphe for a few minutes, or visit the viewing platform on the monument.
L’Arc de Triomphe
Am Ende der Avenue des Champs-Élysées verpasst ihr nicht den Arc de Triomphe, der 50 Meter hoch ist, am Place Charles de Gaulle. Das Denkmal ist eines der Wahrzeichen der Stadt. Unter dem Torbogen befindet sich das Grabmal des unbekannten Soldaten, der an alle gefallenen und unbekannten vergrabenen Soldaten des Ersten Weltkriegs erinnern soll.
Besucht auf jeden Fall die Aussichtsplattform auf dem Denkmal.

La Tour Eiffel
From L’Arc de Triomphe, we took the metro to get to Tour Eiffel but you can also walk. Whichever you prefer!
The Eiffel Tower is the landmark of Paris. In the evening, it also starts to glitter. Thousands of observers cheer, clap, and sigh. A phenomenal picture! If you also want to climb up the Eiffelturm, you can take the elevator towards the upper floor for 17 €.
La Tour Eiffel
Von L’Arc de Triomphe nahmen wir die Metro bis zum Tour Eiffel, aber man kann auch zu Fuß gehen.
Der Eiffelturm ist das Wahrzeichen von Paris. Am Abend fängt er an zu glänzen. Tausende von Beobachtern jubeln und klatschen. Ein phänomenales Bild! Wenn ihr auch den Eiffelturm hinaufsteigen möchtet, könnt ihr den Aufzug in Richtung Obergeschoss für 17 € nehmen.

2nd Day
Facts to our route:
- Paris Visite Pass – 12,50€per day – As we visited several main attractions, which are not that close to each other, you should buy the transport pass for unlimited travels in Paris.
- Main Attractions: Château de Versailles, Sacré-Coeur de Montmartre, Moulin Rouge
- Duration 3-5 hours
Fakten zu unserer Route:
- Paris Visite Pass – 12,50 € pro Tag – Da ihr mehrere Hauptattraktionen besucht, die nicht so nah beieinander sind, solltet ihr den Transportpass für unbegrenztes Fahren in Paris kaufen.
- Hauptattraktionen: Château de Versailles, Sacré-Coeur de Montmartre, Moulin Rouge
- Dauer 3 – 5 Stunden
Start your morning like a queen or king and visit the Château de Versailles. Explore the biggest European palace building and its beautiful garden. Go as early as you can to the palace, otherwise the queue can be very long and it takes about one hour to get in. The transport pass does not include the transport from Paris to the palace. It is around 3,50€ each way. If you are a bigger group, just order an UBER.
Beginnt euren Morgen wie eine Königin oder König und besucht das Château de Versailles. Entdeckt das größte europäische Palastgebäude und seinen schönen Garten. Geht so früh wie möglich zum Palast, sonst kann die Warteschlange sehr lang sein und es dauert etwa eine Stunde, um hereinzukommen.
Der Transportpass beinhaltet nicht den Transport von Paris zum Palast. Es kostet ca. 3,50 € für jede Strecke. Wenn ihr eine größere Gruppe seid, bestellt einfach ein UBER.

Afterwards, you should definitely go back to Sacré-Coeur de Montramarte. Take a walk through the lovely quarter with its unique shops and restaurants.
Danach solltet ihr auf jeden Fall zu Sacré-Coeur de Montramarte zurückkehren. Macht einen Spaziergang durch das schöne Viertel mit seinen einzigartigen Geschäften und Restaurants.


The view from the church above Paris is unbelievable! I could have stayed there for the whole day.
If you want to see Moulin Rouge as well, just take the train to get there. I could not visit it this time as I had to leave to catch my plane back home. This route is also included in the transport pass! If you don’t miss your train, are late, and have to take a taxi. 😉
Der Blick von der Kirche über Paris ist unglaublich! Ich hätte den ganzen Tag dort bleiben können.
Wenn du Moulin Rouge auch sehen möchtest, nehmt einfach den Zug, um dorthin zu gelangen. Ich konnte es dieses Mal nicht besuchen, da ich gehen musste, um mein Flugzeug nach Hause zu bekommen. Diese Strecke ist auch im Transportpass enthalten! Wenn ihr euren Zug nicht verpasst, spät dran seid und ein Taxi nehmen müsst (so wie ich). 😉
Where to stay?
If you have not booked a hotel yet, I highly recommend the hotel Chaplain Rive Gauche! Why? You have everything you need at and around the hotel! A Starbucks is just a minute away but French cafés or a supermarket are just a little further away. The bus and metro is only 2 minutes walking distance away! Additionally, one main attraction, Montaparnasse, is only 800m away!
Wenn ihr noch kein Hotel gebucht habt, empfehle ich das Hotel Chaplain Rive Gauche! Warum? Ihr habt alles was ihr braucht in der Nähe! Ein Starbucks ist nur eine Minute entfernt, aber auch unzählige französische Cafés oder ein Supermarkt sind nur ein wenige Gehminuten entfernt. Auch zum Bus und zur U-Bahn dauert es nur 2 Minuten! Darüber hinaus ist die Attraktion Montaparnasse nur 800m von dem Hotel entfernt!


The comfortable rooms offer a great bed; some of them have a balcony and they are all very clean! The stuff is more than helpful and friendly! We enjoyed the typical French breakfast during our stay!
Die komfortablen Zimmer verfügen nicht nur über ein tolles Bett! Einige von ihnen haben auch einen Balkon! Alle Zimmer sind sehr sauber und ordentlich! Das Personal ist mehr als hilfsbereit und freundlich! Wir haben das traditionelle französische Frühstück während unseres Aufenthaltes sehr genossen!

I totally forgot to mention that the minibar is for free and rooms are available from 108€ to 183€.
Ich habe ganz vergessen zu erwähnen, dass die Minibar kostenlos ist und man die Zimmer schon ab 108 € buchen kann.
Bon voyage!